index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 413.1

Exemplar C

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (Expl. C, 04.06.2012)

[ §6 ] C1

Vs. 1'

25 1 ku-r[a-ak-ki-in URUDU 1 ku-ra-ak-ki-in ZABAR da-a-i]

[ §6 ] C1

Vs. 2'

26 nu-kán an-da [ki-iš-ša-an me-ma-i]


[ §7 ] C1

Vs. 3'

27 ka-a-ša ke-e ku-[e É DINGIR-LIM]

[ §7 ] C1

Vs. 4'

28 DINGIR-LIM-ya-kán ŠUM-an ḫal[-za-a-i] 29 []

[ §7 ] C1

Vs. 5'

30 nu-wa-ra-at Ú-UL an-za-˹a˺[-aš ú-e-tum-me-en] 31 []

[ §7 ] C1

Vs. 6'

31 ˹ú˺-e-te-[er]


[ §8 ] C1

Vs. 7'

32 [D]INGIRMEŠ MEŠ-wa-ra-at NAGAR-a[z ú-e-te-er] 33 []

[ §8 ] C1

Vs. 8'

33 DTe-li-pí-nu-uš da-a-iš 34 še-e[r-ma-aš-ša-an ku-ud-du-uš DÉ.A-aš]

[ §8 ] C1

Vs. 9'

34 []a-ad-da-an-na-aš LUGAL-uš ú-e[-te-et] 35 [GIŠ-ru-ma NA4-ya]

[ §8 ] C1

Vs. 10'

35 [ḫu-u]-ma-an-te-eš ḪUR.SAGMEŠ-uš ú-˹te-er˺ 36 pu-ru-ut-ma []


[ §9 ] C1

Vs. 11'

37 [ša-ma]-nu-uš GAM-an ŠA KÙ.BABBAR GUŠKIN-ya da-a-ir 38 GUŠKIN URU˹Pí-ru-un-tu?˺-m[e-ya-az]

[ §9 ] C1

Vs. 12'

38 [ú-te]-er 39 KÙ.BABBAR Ku!18-uz-za-az ú-te-er 40 NA₄ZA.GÌN ḪUR.SAGTák-ni-ya-ra-az

[ §9 ] C1

Vs. 13'

40 [ú-te-]er 41 NA₄AŠ.NU11.GAL KUR URUKa-ni-iš-ḫa-az ú-te-er

[ §9 ] C1

Vs. 14'

42 [NA₄DU].ŠÚ.A KUR URUI-la-am-da-az ú-te-er 43 NA₄ŠU.U-zi-in

[ §9 ] C1

Vs. 15'

43 [da-ga]-an-zi-pa-az ú-te-er 44 AN.BAR GE6 ne-pí-ša-aš ne-pí-ša-az

[ §9 ] C1

Vs. 16'

44 [ú-te-e]r 45 URUDU ZABAR URUA-la-ši-ya-az ḪUR.SAGTág-ga-ta-az

[ §9 ] C1

Vs. 17'

45 [ú-t]e-er19


[ §10 ] C1

Vs. 18'

46 [nu k]a-a-ša ša-ma-na-aš kat-ta-an ša-ma-na-an GUŠKIN <da-a-ir>20

[ §10 ] C1

Vs. 19'

47 [nu GU]ŠKIN GIM-an uk-tu-u-ri nam-ma-˹at˺ p[ár]-ku-i da-aš-šu-ya

[ §10 ] C1

Vs. 20'

48 [na-a]t-ša-an DINGIRMEŠ-aš NÍ.TE-aš uk-tu-u-ri 49 na-at-kán DINGIRMEŠ-aš

[ §10 ] C1

Vs. 21'

49 [an-t]u-uḫ-ša-aš-ša a-aš-šu 50 ke-e-ya-kán É DINGIR-LIM ˹A˺-NA DIN[GIRMEŠ]

[ §10 ] C1

Vs. 22'

50 [uk-t]u-u-ri QA-TAM-MA a-aš-šu e-eš-du


[ §11 ] C1

Vs. 23'

51 [EN SÍS]KUR-ya-kán DINGIRMEŠ-aš TI-an-ni aš-šu-li I-NA E[GIR U4-MI ]

[ §11 ] C1

Vs. 24'

51 [kat-ta] ḫa-aš-ša ḫa-an-za-aš-ša QA-TAM-MA a-aš-šu e-eš-[du]


[ §12 ] C1

Vs. 25'

52 [9 w]a-al-la-aš KÙ.BABBAR ku-iš-ša 1 GÍN KI.LÁ.BI-ŠÚ []

[ §12 ] C1

Vs. 26'

52 [ku-i]š-ša 1 GÍN KI.LÁ.BI-ŠÚ 9 wa-al-la-aš AN.BAR []

[ §12 ] C1

Vs. 27'

52 [9 wa-]al-la-aš ZABAR KI.LÁ.BI-ŠÚ

[ §13 ] C1

Vs. 27'

53 GIŠZAG.GAR.R[A-ni]

[ §13 ] C1

Vs. 28'

53 [ŠÀ-B]A 1-EN ŠA GUŠKIN 1-EN ŠA KÙ.[BABBAR]

[ §13 ] C1

Vs. 29'

54 [iš-tar-n]i-ya-aš ḫa-an-te-ez-zi x23[] ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣

[ §13 ] C1

Vs. 30'

55 [] me-na-aḫ-ḫa-[24]


18

Zeichen ist IZ.

19

Das Zeichen IR wurde direkt nach dem TE ausradiert und dann ins letzte Drittel der Zeile gesetzt.

20

Ein unvollständiges, nicht mehr zu erkennendes Zeichen wurde radiert, der Rest der Zeile ist frei geblieben.

23

Eventuell über Rasur.

24

In der Autographie ist nach der Zeile 30' kein Paragraphenstrich zu erkennen. Auf dem Foto ist eventuell ein schwacher, nicht gerade verlaufender Strich zu erkennen. Darunter befinden sich Reste von ein bis zwei weiteren Zeichen.


Editio ultima: Textus 04.06.2012